İngilizce Atasözleri ve Deyimler

Ömer
Yönetici
İngilizce Atasözleri, İngilizce Deyimler

Her ne kadar bu işler bir kültürel anlayış işi olsada birileri Türkçe atasözü ve deyimlerini İngilizce karşıtlarını internete sunmuşlar. İşte Türk deyimlerinin ingilizce karşılıkları

İngilizce Deyim ve Atasözleri Türkçe Karşılıkları

The worthless need no protection.
Acı patlıcanı kırağı çalmaz.

Tell me with whom thou goest and I'll tell thee what thou doest.
Adam ahbabından bellidir.

Among the blind the one-eyed man is king.
Adam olmayan köyde keçiye Abdurrahman Çelebi derler.

Give a dog a bad name and hang him.
Adamın adı çıkacağına canı çıksın.

Decline begins by internal strife.
Ağacın kurdu içinden olur.

A bad workman always blames his tools.
Alet işler el öğünür.

A word to the wise is enough.
Anlayana sivrisinek saz, anlamayana davul zurna az.

A living dog is better than a dead lion.
Aslanın ölüsünden tilkinin dirisi yeğdir.

Actions speak louder than words.
Aynesi iştir kişinin lafa bakılmaz.

A cat may look at a king.
Bakan göze yasak olmaz.

Never look a gift horse in the mouth.
Beleş atın dişine bakılmaz.

Children and fools speak the truth.
Bir çocuktan bir deliden al haberi.

A stich in time saves nine.
Bir mıh bir nal kurtarır, bir nal bir at kurtarır.

Empty vessels make the most noice.
Boş fıçı çok langırdar.

Life is no bed of rose.
Bu dünya her zaman güllük gülistanlık değildir.

A bird in the hand is worth two in the bush.
Bugunkü tavuk yarınki kazdan iyidir.

Never put off till tomorrow what you can do today.
Bugünün işini yarına bırakma.

Strike while the iron is hot.
Demir tavında dövülür.

A drowning man will catch at a straw.
Denize düşen yılana sarılır.

Don't count your chickens before they are hatched.
Dereyi görmeden paçaları sıvama.

Beggars' bags are bottomless.
Dilencinin torbası dolmaz.

Beggars cannot be choosers.
Dilenciye hıyar vermişler, eğri diye beğenmemiş.

There is no rose without its horn.
Dikensiz gül olmaz.

All truth is not always to be told.
Doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar.

Blood is thicker than water.
Et tırnaktan ayrılmaz.

Better bend than break.
Eğilen baş kesilmez.

A cheerfel wife is the joy of life.
Evi ev eden avrat, yurdu şen eden devlet.

Better late than never.
Geç olsunda güç olmasın.

Beauty is but skin-deep.
Güzelim diye mağrur olma, tez geçer vakti şebap.

Enough is as good as a feast.
Herşeyin fazlası fazla.

Every cloud has a silver lining.
Herşeyde bir hayır vardır.

Between two stools you fall to the ground.
İki cami arasında beynamaz.

A good beginning is half the battle.
İyi başlamak bitirmenin yarısıdır.

A friend in need is a friend indeed.
İyi dost kara günde belli olur.

Birds of a feather flock together.
İt ulur, birbirini bulur.

As you make your bed, so you lie on it.
Kendi düşen ağlamaz.

Spare the rod and spoil the child.
Kızını dövmeyen dizini döver.

A good wife is a good prize.
Kişiyi vezir eden de karısı rezil eden de.

The apples on the other side of the wall are the sweetest.
Komşunun tavuğu komşuya kaz, karısıda kız görünür.

Bad news travels fast.
Kötü haber tez yayılır.

All his geese are swans.
Kuzguna yavrusu şahin görünür.

Cast ne'er a clout till May is out.
Mart kapıdan baktırır kazma kürek yaktırır.

As you sow, you shall reap.
Ne ekersen onu biçersin.

Dead mice feel no cold.
Ölmüş eşek kurttan korkmaz (Acı patlıcanı kırağı çalmaz).

Charity begins at home.
Önce can sonra canan.

Divide and rule.
Parçala ve hükmet.

All that glitters is not gold.
Parlayan herşey altın değildir.

Coming events cast their shadows before.
Perşembe'nin gelişi Çarşamba'dan bellidir.

A burnt child dreads the fire.
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.

Adam's ale is the best brew.
Şu dünyada su en iyi içkidir.

Cleanliness is next to godliness.
Temizlik imandan gelir.

The pot calls the kettle black.
Tencere dibin kara seninki benden kara.

Cheats never prosper.
Yalancının mumu yatsıya kadar yanar.

Still waters run deep.
Yumuşak atın çiftesi pek olur.

A rolling stone gathers no moss.
Yuvarlanan taş yosun tutmaz.

Better lose the saddle than the horse.
Zararın neresinden dönülse kardır.
 

Benzer Konular

Yanıtlar
0
Görüntülenme
4B
Yanıtlar
0
Görüntülenme
3B
LAL
Yanıtlar
0
Görüntülenme
176B
Yanıtlar
1
Görüntülenme
9B
Yanıtlar
0
Görüntülenme
7B
Üst